- Modèle / Pattern : Rafale Bra / Hari Ito Patterns
- Matériel et tissu / Fabric & notions : Small Bobbins
- Taille / Size : 34 C
- Modifications : oui pas mal / yes, a few
En voilà un qui m’aura donné du fil à retordre ! Pas moins de trois brouillons et encore des améliorations apportées à la première vraie version.
Ok, so this was a tough one! No less than 3 drafts and with this first final version, there are still improvements to be made. Don’t worry, it all ends well 🙂
Description du modèle
Mais n’allons pas trop vite, et laissez-moi vous présenter ce modèle. Il s’agit du soutien-gorge Rafale, proposé par Hari Ito Patterns. Il s’agit d’un modèle à armatures et bande partielle, ouvert dans la partie centrale. Le bonnet est en deux pièces et une pièce supplémentaire recouvre partiellement le bonnet terminé. Cette pièce n’agit pas comme une bande de soutien, elle est purement esthétique et permet de faire des jeux de matière et/ou de transparence.
Les bonnets, bretelles et élastiques de partie haute sont agrémentés d’élastique pré-plié.
But first, let me tell you a little about the pattern. It is the Rafale Bra by Hari Ito Patterns. It is an underwire bra with a partial band, and an open bridge. The cup is a two-piece one and there is a full cup layer that goes over the cups. This second layer doesn’t play any role in support, it’s a design feature and lets you play with different fabrics.
The cups, straps and top parts elastics are made with FOE.

Mes brouillons
Je précise que c’était la première fois que je faisais un soutien-gorge à bande partielle et avec la partie centrale (le pont) vide. C’était aussi ma première réalisation de cette marque.
Let’s talks about the trial versions: it was my first time making a partial band bra and one with an open bridge; and it was my first encounter with this brand. A lot of new stuff!
Première difficulté : la bande partielle
Dans le cas des soutien-gorge à bande partielle, l’armature et son cache sont ramenés vers l’intérieur du bonnet après la couture initiale. Ce qui est l’inverse dans le cas de soutien-gorge à basque. Vous me direz, ça ne change pas grand chose, il faut juste ne pas se tromper de côté quand on rabat le tout. Mais en fait si, ça a un impact sur la marge de couture et donc les dimensions des pièces qui composent le bonnet. Avec un soutien-gorge à bande partielle comme ici, pour une taille équivalente, les pièces sont plus grandes. Or au bout d’un moment, on commence à avoir dans l’oeil la taille des pièces et je n’arrêtais pas de me dire qu’elles étaient trop grandes, mais pas du tout, c’était plutôt l’inverse.
The first difficulty for me was the partial band bra. With a partial band bra, the underwire and channelling are brought towards the inside of the cup after the first seam. You could think it’s not really a problem, you just have to remember which side of the seam it goes. But it does change the size of the cups because you need to take this extra into account. And since I’ve been exclusively sewing full band bras, my eye has gotten used to the size of the cups and with partial band bras, the cups look way bigger! When sewing the first trial version, I kept thinking to myself: « this is too big! » when in fact it was too small.
Deuxième difficulté : la forme des pièces
eh oui, entre la bande partielle qui fait que j’ai l’impression qu’il manque un truc et l’orientation de certaines pièces, la couture de la première version a été délicate. J’ai passé un certain temps à regarder le dessin technique et à le comparer avec ma version.
Attention, les explications sont très claires, bien illustrées et il y a assez de repères sur les pièces, c’est juste que c’était troublant pour moi.
The second difficulty I had was due to the shape of the pieces for the cups: between the partial band aspect meaning I feel something is missing and the orientation of some of the pieces, the sewing of the first version was tricky. I spent a lot of time looking at the technical drawing and comparing it with what I was sewing. The instructions are very clear and thorough, and well illustrated, it’s just that I’m not used to this type of design.
Brouillon 1
Pas franchement réussi ! Je voyais bien que ça n’allait pas du tout mais j’avais du mal à savoir comment y remédier. J’ai donc contacté Liesje, la créatrice et je lui ai envoyé ces photos. Après quelques échanges de mail, elle m’a suggéré de prendre une taille au-dessus pour le bonnet et l’armature. Et m’a dit que si c’était trop compliqué de faire le soutien-gorge avec l’ouverture au centre, je pouvais la remplacer pas une doublure d’une couleur proche de ma couleur de peau.
First trial version: no really a winner as you can see! It was obvious there was something wrong but I don’t know enough about bra drafting and fitting to be able to see where the problem(s) is(are). So I contacted Liesje, the designer, and sent her the pictures. She suggested I chose a bigger size for the cup and for the underwire. And she told me that if it was too hard to make the open bridge, I could replace it with a sheer lining the same colour as my skin.
Elle m’a aussi suggéré, pour la 2e version, de ne pas m’embêter avec la 2e épaisseur de bonnet, de coudre les deux pièces du bonnet en coton tout simple et les bandes de dos en jersey. C’est elle aussi qui m’a conseillé de remplacer les bretelles par deux rubans que je pouvais nouer à l’épaule.
Pas de doute, ça fait vraiment brouillon ! mais au moins, on ne gâche pas du beau tissu et de beaux élastiques.
She also suggested that for my 2nd version, I ditch the full cup overlay and to sew the cups in plain cotton and use jersey for the back bands. Finally she gave me a tip about straps: don’t use strap elastic, just two stable lengths of tape on each side. And these are very good tips if you just want to test the fit; I will surely be using this tip when sewing a next new to me bra pattern.
It does look like a trial version, but at least I didn’t waste nice fabric and straps.
Résultat de cette deuxième version, c’est mieux, mais ce n’est pas encore ça. Re-échanges de mails avec Liesje, elle m’a dit que le sein avait besoin de plus de longueur près du milieu devant sur le bonnet du haut. Il fallait aussi parallèlement réduire le volume du bonnet près de l’emmanchure.
Alors hop pour la 3e version, que j’ai oublié de photographier, je pense que je commençais à en avoir marre :-). J’y ai appliqué les modifications suggérées et c’était nettement mieux.
After the second version it was better, but there was still somthing wrong. New emailing back and forth with Liesje and she said that my upper cup needed some space towards the centre front. I also needed to reduce the volume of the cup towards the side.
So I went to my third version, that I forgot to photograph, I think I was getting fed up with the process 😉 I applied the suggested modifications and it was much better.
Première « vraie » version
Choix du tissu
Ce modèle, je me l’étais imaginé pour l’été, à porter sous un haut blanc. Il me fallait donc quelque chose qui ne se voit pas trop, j’ai donc opté pour un tulle stretch de couleur beige. L’élastique pré-plié était de la même couleur, ainsi que l’élastique de la bande du bas, le cache-armatures et le système de fermeture. Pour les anneaux et régleurs, j’ai pris du doré ; je ne suis pas entièrement satisfaite mais ça ne se marie pas trop mal.
First « real » version! I had envisioned a summer bra that I could wear under a white top. So for the fabric I wanted something that wouldn’t show under my clothes: this beige stretch tulle was perfect. The FOE is the same colour, as well as the band elastic, the channelling and the closures. For the rings and sliders, I chose gold. I’m not too fond of it but it does blend quite well.
En fait petit couac, je ne sais pas si c’est une erreur de ma part ou de la part de la boutique, mais le cache-armature était plutôt rosé que beige. Et comme tout est très transparent, ça se serait vu. J’ai donc fait infuser un thé bien chargé et j’ai laissé mon cache-armature tremper pendant quelques minutes. Les deux photos ci-dessous vous montrent le résultat : ça se marie quand même beaucoup mieux !
Somethin went wrong with the channelling and the closures; I don’t know if it was me or the shop who didn’t pay attention when ordering but they were pale pink instead of beige. Since all this is very sheer, it would have shown. I brewed a strong tea and let everything sit in it for a couple of minues. The pictures below show you the before and after, it’s much better!
avant teinture après teinture
J’ai eu le même souci avec les attaches du dos, au même mal, le même remède : elles ont trempé et ont changé de couleur.
Construction

Petit conseil lorsque vous avez à découper des pièces symétriques dans un tissu qui n’a pas d’endroit ou d’envers comme ce tulle stretch, utilisez des épingles à tête colorée. Sur la photo ci-dessus, avant d’enlever mes pièces, j’ai placé une épingle à tête colorée d’une même couleur sur l’endroit des pièces d’un même côté.
Now about the construction! I have a little tip for when cutting symmetrical pieces on fabrics that don’t have obvious right or wrong sides such as this tulle: use pins with a coloured head, one for each side. On the picture above, I cut my pieces for one side, and before I remove the pieces I pin them with the same coloured pin (these are the extra fine Clover ones that come in two colours, very handy).

Autre conseil, conservez avec vous le brouillon que vous avez réalisé pour vérifier l’ajustement, c’est très pratique de s’y référer en cas de questionnement sur la position des pièces.
Another tip to help you when making new versions: keep your trial one close by so you can refer to it when wondering who goes where.

En dehors des difficultés de positionnement des pièces dont j’ai parlé plus haut au sujet des brouillons, l’utilisation de tissus transparents a rendu l’exercice nettement plus difficile. Pas question d’avoir des fils qui dépassent, des coutures qui gondolent ou un surplus de couture mal recoupé. Rien n’est pardonné ! J’ai dû refaire plusieurs fois certaines étapes.
Apart from the difficulty in positioning the pieces that I talked about above, I made it extra hard by chosing to sew transparent fabrics. It meant I had to be very careful when snipping threads, aligning seams or trimming seam allowances. Every little mistake shows, not like when using lace or prints. Sometimes I had to redo certains steps.


Au lieu de laisser la partie centrale vide, j’ai préféré utiliser de la doublure en une seule épaisseur.
Instead of leaving the bridge open, I used one layer of sheer cup lining.




Ajustement final
Et donc, ça donne quoi ? Eh bien c’est pas mal du tout – rien à voir heureusement avec la première version.
J’ai depuis cousu une deuxième version, en rouge, en rallongeant le bonnet supérieur côté emmanchure de quelques millimètres. Il faudrait également, si je fais une troisième version, réduire l’écart d’entre-sein, ce que je n’ai pas du tout fait ici.
What about the fit on this final version? Well, significantly better than the first ones! Since then, I sewed a red version and added length to the upper cup on the armhole side. If I make a third real version, I will reduce the bridge width, which I didn’t do at all on this one.
Le soutien apporté est correct surtout si l’on prend en compte le fait que j’ai utilisé des tissus stretch partout. La créatrice conseille, pour un meilleur soutien, d’utiliser quelque chose de stable pour le bonnet intérieur et un tissu avec 20-30 % d’élasticité pour le bonnet extérieur.
Et bien sûr, vous savez ce qu’il me reste à faire ? Deux bas assortis bien sûr !
The support is quite good, considering I only used stretch fabric. The designer advises to use stable fabric for the cup and a 20-30% stretch fabric for the full cup overlay.
And now of course you know the next step? Two matching bottoms of course!
[…] Bra | Hari Ito Patterns : matériel Small Bobbins, version 1 en beige et 2 en […]