Nuisette Sweet Sixteen x Vogue 8888

Tout est parti d’un échec. Je voulais tester le modèle de nuisette de Vogue 8888 que j’avais reçu quand j’ai acheté le cours Craftsy sur la couture de lingerie. Ce modèle a un bonnet en deux pièces, un empiècement incurvé pour que les bonnets viennent s’emboîter et un dos droit ; le haut est doublé et le bas de la nuisette est coupé dans le biais, ce qui assure un tombé splendide.

It all started with a fail. I wanted to try the slip from Vogue 8888 that I received when purchasing the Sewing Lingerie class on Craftsy. This pattern has a two-piece cup, curved yoke and a straight back; it’s lined for the top part and the skirt part of the slip is cut on the bias and it drapes beautifully.

Sauf que.. Quand je l’ai réalisée, cette nuisette faisait vraiment pitié sur mes seins. J’ai déjà signalé qu’ils n’étaient plus auto-portants depuis longtemps (l’ont-ils jamais été ?) et un modèle comme cela sans soutien intégré, c’est la garantie d’avoir les seins qui descendent sous la couture inférieure du bonnet. En contrepartie, la partie supérieure du bonnet était toute vide ; bref c’était pas terrible.

But… When I sewed it up, it was looking really sad on the breast part. I already mentioned that my boobs are not self-supporting anymore (were they ever?) and with a pattern like this, not including any kind of support, it was bound to let my boobs sit under the cup. And of course, the upper cup was hollow since there was nothing there.

Peu de temps après, au cours de mes lectures de blog, je suis tombée sur cet article du blog de Bra Makers Supply. Dans le cadre de leur défi mensuel, elles proposaient de modifier un patron de brassière, la brassière Sweet Sixteen en « babydoll ». Alors je ne connaissais pas ce terme pour désigner un genre de nuisette, est-ce que ça vous évoque quelque chose ?

Some time later, I came across this article on Bra Makers Supply blog. As part of their monthly challenge, they were showing how to change the Sweet Sixteen Bralette into a Babydoll.

Je me suis dit que c’était exactement ce qu’il me fallait. Toutes les étapes pour la transformation sont montrées et leur modèle est fait à partir de dentelle pour l’extérieur et de marquisette pour l’intérieur.

This was exactly what I needed! All the steps for the pattern hack are axplained and their example is made out of stretch lace for the outside and sheer cup lining for the inside.

non, je n’ai pas quatre seins

Le problème, c’est que je voulais absolument conserver le bas de la nuisette Vogue, parce que je le trouvais particulièrement joli. S’en sont suivis plusieurs heures de réflexion, j’ai laissé le tout mûrir plusieurs semaines, le temps que l’idée et la marche à suivre s’imposent à moi.

I couldn’t entirely follow their transformation because I wanted to keep the bottom part of the slip because I find it particularly pretty. Many hours of reflexion later – and some kind of brain fermentaion over weeks, the idea and the process became clear.

Ce qui finit par arriver et je me suis attelée à la comparaison des pièces, j’ai modifié, allongé, raccourci, adapté. Le point le plus compliqué restait la construction de tout ça, puisqu’il fallait que les éléments s’enchaînent bien et que je ne me retrouve pas bêtement coincée à une étape.

I then started to compare pattern pieces, I modified, lengthened, shortened, adapted. The hardest part was the construction of all this because you have to be coherent in the construction order – you don’t want to be stuck at some point.

Je ne voulais pas de marquisette pour doubler la totalité du bonnet, parce que ça se serait vu de l’extérieur. J’ai donc coupé mes bonnets intérieurs dans la même viscose que l’extérieur. Au passage, cette viscose est très jolie, très douce mais aussi très susceptible : elle se froisse dès qu’on la regarde, d’où les multitudes de plis sur les photos.

I didn’t want to use sheer cup lining because it would have shown from the outside. I cut my inner cups with the same viscose as the shell. This viscose is very soft and of a beautiful colour but it wrinkles even when you’re just looking at it, as you can see from the photos.

J’ai ajusté la pièce de basque intérieure pour y ajouter un élastique large et dans le dos, j’ai ajouté une bande de powernet en suivant le patron de la brassière. De cette façon, je conserve une certaine élasticité puisqu’il n’y pas de système de fermeture comme un soutien-gorge et il faut bien pouvoir passer les épaules.

I adjusted the front band part to add a wide plush elastic and for the back, I cut the back band pattern piece out of powernet. This way, I could keep some elasticity since I’m not using any kind of closure and I still have to wiggle my shoulders through it.

L’un des points délicats de la couture de cette adaptation, c’est le milieu devant à l’encolure. Il y a plusieurs coutures qui se rejoignent et j’ai fait très attention pour que ce soit beau. C’est tout à fait réussi sur la photo de gauche ci-dessus, sauf que c’est l’intérieur. A l’extérieur, je n’ai pas la même belle pointe bien alignée, c’est très frustrant. Enfin, à part moi (et vous), personne ne le remarquera, donc ne nous flagellons pas.

One of the most difficult part of this pattern is the centre front on the neckline. Lots of seams are joining there and I took extra care in making sure it would look good. It does, but only from the inside… On the left picture above, it’s the inside, very neet, I was really proud of myself. Unfortunately, that’s not the public side, very frustrating. Oh well, no one will pay any attention apart from me (and you).

je sais, c’est pas joli joli les entrailles / ugly guts

De même, j’aurais pu faire des efforts de finitions pour l’intérieur des bonnets, on verra comment ça tient au lavage. Je ne sais pas pourquoi je ne m’en suis pas préoccupée.. Peut-être me suis-je dit que comme c’était doublé, ça ne serait jamais à l’air libre – mais c’est faux puisque la bande (basque) intérieure n’est pas fixée à l’extérieur. On en apprend tous les jours !

I could also have made an effort on finishing the inside of the cups, I’ll see how it behaves in the washing machine. I cannot tell you why I didn’t do anything about it… Maybe I thought that since it was lined, it would never show – but it’s wrong since the inside band is not attached to the outside..

Enfin, dans la série « j’aurais pu y penser », je croyais bien faire en fixant l’élastique de la façon présentée ci-dessus. Sauf que (encore une fois), il aurait été plus doux d’avoir l’intérieur de l’élastique contre la peau. Heureusement que cette viscose est douce.

Continuing with the « I should have thought about it », I meant well in attaching my band elastic the way it’s pictured above. But, it would have been softer to have the plush side of the elastic towards the skin. At least the viscose is soft.

Bon, le point zigzag pour fixer le powernet au haut du dos, c’est pas ce qu’on a fait de mieux non plus, mais quand je le porte, tout le monde s’en fiche.

Okay, the zigzag stitch to tack down the powernet at the top of the back is not the prettiest thing I’ve done, but when I wear it, nobody cares.

vue de l’intérieur / from the inside

J’ai fait des efforts pour l’ourlet : il a été fait à la main dans l’esprit « ourlet de foulard », d’abord parce que je ne voulais pas trop raccourcir la robe et aussi parce la viscose dans le biais, ça donne des sueurs froides. Sur les photos, l’ourlet n’a pas été repassé, ça lui aurait sûrement fait du bien.

My hem is hand sewn, I was trying to do some kind of rolled hem, such as the ones you see on silk scarves. I didn’t want the slip to be too short and let me tell you, viscose cut on the bias is a beast to handle. On the pictures, my hem hasn’t been pressed, it surely needs it.

On ne dirait peut-être pas à la lecture, mais je suis plutôt contente de cette nuisette ! L’objectif de maintien est bien là, la partie brassière fait bien son travail, sans que ce soit inconfortable. La coupe dans le biais de la partie jupe est tout simplement splendide et hyper flatteuse et j’aime beaucoup cette couleur turquoise. J’ai aussi aimé me creuser un peu la tête pour associer ces deux patrons pour en tirer le meilleur.

Y en aura-t-il d’autres ? Pas sûr pour l’instant mais si je rencontre une jolie viscose, ou mieux une jolie soierie, je me laisserais peut-être tenter.

It might to be apparent when reading all this, but I’m pretty happy with this night slip! The main goal which was to add breast support without changing the style lines too much is reached. The bias cut for the skirt part is utterly flattering and I love this turquoise colour. I also enjoyed the brain work needed to franken-hack both patterns.

Will there be other slips? Not sure for now, but it might happen if I encounter a nice viscose or, even better, a beautiful silk.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.